DALL·E 2024-02-17 01.29.32 - Create an image that re-imagines the concept of Nubuto as a secure cloud-based platform essential to Dragoman's translation workflow, blending element

Bulutta Çeviri ve Yapay Zeka’da 12 Yıl

24 Nisan 2012’de bulutta çeviri platformu Nubuto’da ilk projemizi açmışız. Trados ve MemoQ gibi daha oturmuş, kullanımına alışılmış, gelişmiş özellikleri çevirmenler ve editörler için daha faydalı olan programlar dururken, henüz yeni gelişmekte olan bulutta çeviriye geçme kararımız kolay alınmamıştı.

Çevirmenler ve editörler itiraz ettiler. Proje yöneticileri ve muhasebeciler kendi işleri kolaylaştığı için sevindiler. Müşterilerimiz buluta tam güvenemeseler de, canlı proje izleme özelliğini beğendiler.

Çevirmenler kullandıkça ve veri tabanı onlara eski çevirilerini hatırlattıkça sevmeye başladılar. Kritik terimleri yükledikten sonra daha da isteyerek kullanmaya başladılar. Nubuto sayesinde evden veya başka şehirlerden çalışma imkanı bulduklarında ise bayıldılar. Ofisimizde haftada bir – iki gün evden çalışmaya 2012-13 döneminde başlamıştık.

Yıllar içerisinde Nubuto yapay zekayı en iyi kullanan çeviri platformları arasında yükseldi, onlarca başka platformla ve programla entegre çalışan bir merkez / hub haline geldi. Bulutta çalışmak, uzaktan çalışmak ise genel kabul gören bir norm şimdi.

12 yıl önce bulut teknolojilerini anlatmak, yapay zeka ile çeviriden bahsetmek belki erken bir adımdı. Kendimizi ifade ederken çok ama çok yorulmuştuk. Çok yetenekli, bilgili ve gayretli bir ekibimiz vardı. Yüzlerce sunum yaptılar. Bu sunumların bir kısmı adeta duvara karşı yapılıyor gibiydi. Bugün, bu teknolojileri kullanmayan geri kalmış sayılıyor. Zaman ne kadar hızlı ve algılar ne kadar değişken, görmüş olduk. Türkiye’de teknoloji geliştirmenin ve insanlara inovasyon anlatmanın ne kadar zor olduğunu da.

12 yıllık deneyimimizle, çeviri teknolojilerine ve yapay zekaya ilgi duyanlara, kullanmak veya yatırım yapmak isteyenlere tavsiyelerimiz şunlar:

  1. Kendiniz ve ekibiniz için eğitim / oryantasyon planı yapın. Nubuto’yu daha verimli, daha uyumlu kullanmak için en temelden başlayarak gelişmiş özelliklerini öğrenmeniz gerekir. Kullanıcıların endişelerini ve beklentilerini sorun, dinleyin ve çözüm yollarını anlatın.
  2. Gizlilik politikası net olan platformları tercih edin. Kendi üzerinde makine çevirisi sunan veya ücretsiz kullanabilirsiniz diyenler genellikle verinizi kopyalamayı amaçlar. Kurumsal verilerinizi riske atmayın. Nubuto 256 bit SSL ile korunan, AB, Amerika ve Japonya bilgi işlem kanunları ile uyumlu, denetlenen bir platformdur. Verilerinizin güvenliği bizim için çok önemlidir.
  3. Tek bir makine çevirisi programına bağlı kalmayın. Nubuto 15 makine çevirisi sağlayıcısına entegre olabilen bir çeviri programıdır. İsterseniz Google, isterseniz DeepL isterseniz her ikisini ya da daha fazlasını kullanabilirsiniz.
  4. Çeviri yapacağınız dile ve konuya göre makine çevirisi programını değiştirin. Örneğin, Amazon AWS online satış sitenizi Çinceye çevirmek için daha iyi bir tercih olabilir.
  5. Çevirilerinizi müşteri, konu, alt konu gibi kategorilerle veya etkiletlerle sınıflandırın. Tüm dosyalarınızı aynı müşteri veya klasör altında yapmayın. Bu ilk başta planlama ve uygulama sırasına bazı ek adımlar atmanızı gerektirir. Ama yıllar geçtikçe elinizde biriken çeviri belleği çok daha güvenilir olacaktır. Altın kural, çeviri belleğinizde sınıflandırılmış, doğru ve güvenilir verilerin olmasıdır.
  6. Nubuto’yla daha hızlı ve daha kaliteli çeviri yapmak için çeviri belleklerinizi, konu etiketleriyle zenginleştirmenin yanısıra, müşteri terimlerini daima güncel tutun. Terim yönetimi, en kıvrak yapay zekadan daha çok işinize yarayan basit ve temel bir kuraldır.
  7. Systran veya DeepL kullanıyorsanız, hazırlayacağınız terim listeleri bu platformların çevirisini size göre uyarlamasını sağlar. Yani yapay zeka, sizin terimlerinizle çevirir. Bu sayede sonradan yapacağınız düzeltme sayısı azalır.
  8. Sürekli kullanım kılavuzu, broşür ve katalog çevirtmeniz gerekiyorsa, Nubuto ile birlikte Adobe Server’ı entegre kullanın. Bu entegrasyon olmadan da Nubuto pek çok dosya formatını işliyor. Ama Adobe desteğiyle, InDesign, Illustrator, Photoshop ve PDF dosyalarını çok daha tutarlı ve hızlı yerelleştirirsiniz. Çevirmen ve editör kadronuz, hatta grafikeriniz, ekranda kataloğu görüntüleyerek çalışabilir. Ne çevirdiğini görmek çevirmen için en büyük avantaj.
  9. Hastane veya klinik raporlarını çevirirken Nubuto kullanacaksanız, hasta rapor sisteminizi Nubuto’ya bağlayabilirsiniz. Bu sayede tek tek her raporu Nubuto’ya yüklemek zorunda kalmazsınız. Sizin seçtiğiniz raporlar doğrudan hastane yazılımından Nubuto platformuna aktarılır. Bu süreçte ad, soyad, TC kimlik, adres gibi kişisel bilgileri maskelersiniz. Çevirmen kişisel bilgileri görmez. Böylece KVKK uyumlu, hatta Avrupa’da geçerli olan GDPR uyumlu bir çeviri süreciniz olur.
  10. Arapça, Korece, Rusça, Gürcüce gibi farklı alfabelerde çeviri yapacaksanız, Nubuto’nun alfabe tanıma ve alfabenin yazım yönüne göre dosyayı ayarlama özelliği büyük kolaylık sağlar. Çevirileriniz hem anlam olarak doğru, hem de alfabe ve yazı yönü açısından sorunsuz tamamlanır.
  11. Nubuto’nun canlı sohbet özelliği, farklı yerlerdeki çeviri ekibinizin adeta sanal bir masa etrafında çalışmasına imkan tanır. Çevirmenler, ekranda çevirdikleri dosyayı, projede görev alan diğer çevirmenlerin çeviri tarzını, aynı konudaki eski çevirileri, terimleri ve makine çevirisi önerilerini görürken, bir yandan editörle, proje yöneticisiyle veya müşteri temsilcisiyle sohbet ederek, soru sorar ve doğru çeviriyi yarına bırakmadan bugün tamamlarlar.
  12. Nubuto ideal bir hibrit çeviri platformudur. Düzelttiğiniz çevirileri ve eklediğiniz terimleri hafızasında saklar. Bir defa düzelttiğiniz bir hatayı, bir daha düzeltmek zorunda kalmazsınız. Siz makine ile ön çeviri yaptığınızda, hafızadan gelen onaylı çevirilerle makineden gelen önerileri harmanlar ve size daha güzel, daha tutarlı çeviri önerileri sunar. Bu hibrit altyapı, tek başına Google Translate, Systran Translate veya DeepL kullanmaktan çok daha verimli ve güvenilirdir.

ChatGPT, Google Gemini ve daha nice yapay zeka platformu, daha hızlı çeviri vaat ediyor. Yapay zeka, vasat çeviriye meydan okuyor. Ortalama kaliteyle çevirenlerin dünyada yeri kalmadı. Ortalama çeviriyi yapay zeka da yapıyor. Daha iyisini, daha güvenlisini arıyorsanız, Nubuto ile çevirin. Yapay zeka kullanmasını bilen, iyi çevirmenlerle ve deneyimli editörlerle çalışın. Verinizi iyi yönetin, çeviri arşivinizi, kurumsal / sektörel terimcelerinizi güncel tutun. Websitesi çevirisi, hasta raporları tercümesi, powerpoint sunumların tercümesi, oyun ve mobil uygulama yerelleştirmesi, video altyazı uygulamaları ve daha pek çok çevir itürü için Nubuto temel çeviri aracınız olsun.

Yatırımınızın karşılığını kat kat alacaksınız.

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked*