Hasta raporlarının çevirisi

Ülkemizde sağlık turizmi büyük bir sektördür. Özel hastanelerimiz kaliteli sağlık hizmetlerini Avrupa’ya göre daha hesaplı ve başarlı bir seviyede sunmaktadır.

Yabancı hastalara uygulanan testler, tedaviler ve sonrasında hazırlanan hasta raporları İngilizce başta olmak üzere Arapça ve Fransızca dillerine çevrilmektedir. 

Yabancı hastaların sigorta kurumlarından ödeme alabilmek için bu belgelerin hızlı ve hatasız çevirisi büyük önem taşır. 

Nubuto ülkemizin büyük hastanelerini tarafından yılladır kullanılan bir çeviri yazılımıdır. Yabancı hastaların yoğunluğna göre Nubuto’dan sadece çeviri, çeviri ve ekip yönetimi, çeviri otomasyonu hizmetlerini alabilirsiniz. 

1. Sadece çeviri

Yabancı hasta sayınız düşükse, bir kişilik Nubuto tercüme paketini alın. Hasta raporlarında sürekli tekrar eden alanları sadece bir defa çevireceksiniz. Sonraki raporlarda aynı alanları Nubuto çeviri belleiğinden hatırlayarak eski çevirilerle otomatik dolduracaktır. Eğer bir bölüm tamamen aynı değil ama benzer bir metin içerisiyorsa, Nubuto benzerliği ve benzerlik oranını da gösterir. Bu özelliği kullanarak benzer metin üzerinde ufak değişiklik yaparak yeni raporun çevirisini kolayca tamamlayabilirsiniz.

2. Çeviri ve ekip yönetimi

2 kişilik hesaplardan başlayarak Nubuto ekip yönetimi özelliği size açılır. Bu özelliği kullanarak yapılacak çeviriyi farklı çevirmenlere veya çeviri bürolarına gönderebilirsiniz. Tüm ekip aynı veritabanını kullanacağı için eski çevirileri tekrar kullanma özelliği açık olacaktır. Ekip yönetimi ile daha çok hasta belgesini daha hızla ve aynı kalite seviyesinde çevirebilirsiniz. 

3. Çeviri otomasyonu

10 kişilik hesaplardan başlayarak çeviri otomasyonu özelliğini aktifleştirebilirsiniz. Bu özellik için hastanenin bilgi işlem (IT) birimiyle birlikte ön çalışma yapmamız gerekir. Aktifleştiğinde hastane yönetim sistemindeki hasta raporunu otomatik olarak Nubuto’ya yükler. Çevirisi tamamlanan raporu da yeniden hastane yönetim sistemine gönderir. Sisteminiz destekliyorsa yabancı hasta cep telefonu üzerinden en kısa sürede rapor çevirilerine ulaşabilecektir. Müşteri memnuniyetini ve çalışan verimini artıran bu çeviri otomasyonu özelliğinde hasta adı soyadı, pasaport numarası gibi kişisel bilgileri maskelemek mümkündür.      


Nubuto 2022

Yıllardır savunduğumuz ve önerdiğimiz bulut tabanlı çeviri yönetiminin değeri, pandemi sürecinde çok daha iyi anlaşıldı. Nubuto ile çalışan kurumlar, çevirmenleri ofise hiç gelmeseler de, çeviri teslim sürelerinde en ufak bir sıkıntı yaşamadılar.

Pandemiyle beraber hız verdiğimiz güvenlik, gizlilik ve yapay zekan eklentileri özelliklerini 2022’de çeşitlendirmeye devam ediyoruz.

Şimdi DeepL dahil onlarca otomatik çeviri motorunu Nubuto’da kullanabiliyorsunuz.

Çevirmenlere göndermeden önce isim, pasaport no, kimlik no, şirket, marka gibi bilgileri gizleyebiliyorsunuz.

Systran ile geliştirdiğimiz işbirliği, çeviri belleğinden daha çok ve daha doğru sonuç almanızı sağlıyor.

Nubuto kullandığınız CMS‘e bağlanıp, çevrilecek metinleri oradan çekiyor, çevirisi tamamlanan metinleri yeniden olması gereken alana yazdırıyor.

PDF dosyalarının analizi iyileşti.

Kalite kontrol için kullanabileceğiniz daha çok seçenek ve dış programlara bağlantı imkanı eklendi.

Bunları ve daha fazlasını denemek biliyorsunuz ücretsiz. 30 gün ücretsiz denemek için tıklayın.

Nubuto ile uyumlu dosya formatları

Uyumlu dosya formatları

Nubuto çok farklı dosya türünü tanır ve işleme alır. Bunlardan en yaygın kullanılanlarını aşağıda paylaşıyoruz. Dikkat edeceğiz üzere, çeviri yaptırmak için internet sayfanızı Word’e almanıza gerek yoktur, HTML / XML dosyalarıyla çeviri yapabiliriz. Veya tanıtım kataloğunuzu InDesign’dan PDF’ye dönüştürmeniz şart değildir. Hatta hem sizin, hem reklam ajansınız, hem de çeviri ajansınız için zaman kaybıdır.  Nubuto kullanan şirketler doğrudan tasarım dosyaları üzerinde tercüme yapabilirler.

Müşterisi Trados ve MemoQ ile çalışanlar için de XLIFF formatında dosya alışveriş imkanımız mevcuttur. Nubuto alırsanız, diğer programları almanıza, çok özel bazı projeler hariç, gerek kalmaz.

  • Microsoft Office
    (doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, xlsm)
  • OpenOffice (sxw, odt, ods, odp)
  • Adobe FrameMaker (mif)
  • Adobe InDesign (idml, indd, indb)
  • Adobe Photoshop (psd)
  • Adobe Illustrator (fxg, svg)
  • PDF (converts file to Word)
  • txt
  • rtf
  • ini
  • xlf, xliff
  • MemoQ (mqxliff)
  • Trados Studio (sdlxliff)
  • Trados (ttx)
  • Wordfast (txml)
  • xml
  • php
  • html, htm xhtml, xht, shtml, shtm
  • Microsoft Visio (vdx)
  • Java property files
  • JSON
  • DITA
  • po, pot
  • yml, yaml
  • asp, aspx, ascx
  • resx, resw
  • rc
  • iOS apps (strings)
  • Android apps (xml)
  • sdf
  • Document template (tpl)
  • svg
  • SubRip text (srt)
  • SalesForce (stf)
  • Digia QT (ts)
  • Markdown (md)
  • DocBook
Nubuto v12 Sizlerle!

Nubuto v12 Sizlerle

Nubuto v12 ile çeviri sektörüne yepyeni bir soluk getiriyor.

Öncelikle arayüzümüz değişiyor. BDÇ (CAT) araçlarında daha yaygın kullanılan yaklaşımı benimsiyoruz. Çeviri alanı genişliyor, terimler ve eşleşmeler ayrı bir bölüme çekiliyor. Dileyen bir süre daha alıştığı eski usül devam edebilecek.

Yeni arayüzümüzde, online yayıncılık, web tasarım, çok dilli yerelleştirme ve oyun / uygulama yerelleştirme yapan dostlarımız bu yeni tasarımda iki ayrı ekranla daha verimli, daha hızlı çalışabilecekler.

Nubuto v12 ile daha entegre, daha otomatik, daha yapay zeka odaklı bir döneme merhaba diyoruz.

Daha entegre; Oracle, Salesforce, WordPress, Adobe gibi milyonlarca kullanıcısı olan platformlardan tek tıkla çeviri alıp verebiliyorsunuz.

Daha otomatik; çeviri işinizi çevirmenlere paylaştırmak şimdi daha kolay. Kuralları tanımlayıp Nubuto otomatikleştir demeniz yeterli. Sonrasında açacağınız işler belirlediğiniz otomatik kurallara göre çeviri ekibine dağılacaktır.

Daha yapay zeka odaklı; örneğin Amazon ile çeviri yapıyorsanız şimdi Amazon sizin terimlerinizle yazacak. Yapay zekanın ürünleriyle insan zekasının ürünleri Nubuto’da çok daha uyumlu.

Her zamanki kalite odağımızı koruyor ve çıtayı yükseltiyoruz. Xbench QA entegrasyonumuzu beğenerek kullandığınızı düşünüyoruz. Nubuto’nun bünyesindeki LQA modülü daha çok dosyayı tek bir raporda birleştirecek hale geliyor.

Bu sayede, bir projenin veya bir çevirmenin zaman içerisindeki ortalama kalite puanını tek tuşla görebileceksiniz.

Pek yakında öğretici webinerlerimiz geliyor.

Unutmadan, çeviri öğrencilerine ve çeviri bölümlerine Nubuto ücretsiz. Eğitime ve teknolojiye desteğimiz sürecek.

 

 

Neden Nubuto ile Çeviri Yapmalıyım

Neden Nubuto ile Çeviri Yapmalıyım

Nubuto öncelikle bir CAT – Computer Aided Translation (BDÇ: Bilgisayar Destekli Çeviri) aracıdır. Nubuto sıradan BDÇ araçlarına ek olarak, oyun ve e-ticaret platformlarını yerelleştirmeye odaklanan bir çeviri aracıdır.

TM Ceza Profili

TM Ceza Profili

https://xtm-intl.com/?post_type=knowledge_base&p=3041

1. Yapılandırma > Veri > Etiketler > TM ceza profilleri bölümüne giderek Ekle tuşuna tıklayın. TM ceza profili 2. Profil için bir isim girin, durumunu aktif olarak işaretleyin, ceza puanlarının toplamını mı yoksa en yüksek olanı mı kullanacağınızı seçin ve bir veya birden fazla ceza kuralı yapılandırın. TM ceza profili 3. Ceza kuralını tanımlayın. Kuralı sırasıyla okuyun. Kaydet butonuna tıklayın. TM ceza profili Örnek kural: TM’den gelen segmentin etiketi (1) Donanım (3) tag grubuna dahil olan Akıllı telefon (4) ise (2), eşleşmeye %10 ceza puanı ver (5).

Makine çevirisi özelliğini etkinleştirme

Nubuto ile en yeni makine çevirisi motorlarına bağlanabilirsiniz. Bunun için, önce kullanacağınız çeviri motorunda kendinize / şirketinize bir hesap açmanız gerekir. Bu hesabı açtıktan sonra aşağıdaki adımları uygulayın:

1. Gerekli bilgileri, makine çevirisi tedarikçisinden edinin. Yapılandırma > Ayarlar > Çeviri > Makine Çevirisi menüsüne gidin ve kullanmak istediğiniz makine çevirisi motoru seçin.

 

2. Makine çevirisi tedarikçisinden aldığınız bilgileri girerek makine çevirisi motorunu tek tıkla etkinleştirin. Memnun kalmazsanız aynı yere gelip tek tıkla devreden çıkartabilirsiniz.

 

3. Bundan sonra açacağınız yeni çeviri projelerinde proje açılış ekranında aşağı doğru kayarsanız, etkinleştirilmiş makine çevirisi motorlarını görebilir ve istediğiniz motoru seçerek çevirinizde kullanabilirsiniz.

Makineden gelecek çeviriyi doğrudan hedef segmentlere (çeviri alanına) yazdırabilirsiniz ama bu en az güvenilir olan yöntemdir. (populate target with match) Daha sağlıklı olanı makine çevirisi önerilerini, diğer bellek eşleşmeleri gibi görmektir. Böylece beğendiğiniz, bir miktar değişiklikle kullanılabilir olan otomatik çeviri cümleciklerini kabul eder, diğerlerini görmezden gelebilirsiniz.

Yukarıdaki ekran görüntüsünden de anlaşılacağı üzere, bellek eşleşmesi olan veya tekrar eden segmentlerde makine çevirisi araması yapmayabilirsiniz. Bu sayede büyük dosyalarda proje analiz süresi kısalacaktır.

Gigabit seviyesinde dosyaları işlemeniz gerekiyorsa, Nubuto ile web platformunuzu entegre edecek köprü yazılımlarımızı ve eklentilerimizi kullanmanız daha pratik olacaktır.

Büyük alışveriş siteleri ve sürekli güncellenen online katalogların yerelleştirmesi için Nubuto makine çevirisi desteği son derece elverişlidir. Hibrit çeviri dediğimiz bu yöntemi daha yakından tanımak ve test etmek için ofisimizle irtibata geçiniz.

Hedef dosya oluşturma

https://xtm-intl.com/?post_type=knowledge_base&p=2692

1. Bir projenin çevirisi tamamlandığında, Projeler sekmesine gidin, bağlam menüsünü açın ve Dosyaları yönet’i seçin.

2. Proje Editörü > Dosyalar ekranında Oluştur butonuna tıklayın.

3. İndirilebilir dosya oluşturulduğunda bir indirme simgesi ekrana gelir. Bu simgeye tıklayarak hedef dosyayı bilgisayarınıza indirin.

Terim dışarı verme

https://xtm-intl.com/?post_type=knowledge_base&p=2656

1. Terminoloji sekmesine gidin ve Dışarı Ver’e tıklayın.

2. Dışarı verilecek terimleri; müşteriye, dile veya onay durumuna göre filtreleyebilir veya belirli bir söz öbeği için arama yapabilirsiniz. Etiketler’e veya Diğer alanlara tıklayarak ulaşabileceğiniz gelişmiş arama kriterlerini kullanarak daha kesin sonuçlar elde edin. Alternatif olarak, bütün terimlerinizi tek bir dosya halinde dışarı vermek için alanları “Tümü” olarak işaretleyin.

3. Dışarı Ver butonunu tıklayın ve dışarı ver dosyası türünü seçin.

4. Konsept veya Terimi seçtikten ve Dışarı Ver dosyasında bulunmasını istediğiniz ilave alanları belirledikten sonra Dışarı Ver butonuna tıklayın.

5. İndirme işlemi otomatik olarak başlayacak ve Dışarı Ver geçmişinize, Dışarı Ver aşamasına geri dönme ve dosyayı tekrar indirme seçeneği sunan yeni bir girdi eklenecektir.